СОЦИАЛИСТИЧЕСКИЯТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИК

Надежда Гълабова

Начало на статията
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИЯТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИК
Page 2
Page 3
Page 4
Всички страници

Без да имам за задача да правя цялостно изследване на учебниците по английски за първата езикова гимназия, в този параграф ще проследя механизмите и скритите интенции, които стоят зад желанието на българския държавен социализъм да изучава този чужд език. a-class-duty-08.jpg

Смея да твърдя, че за младата социалистическа държава английският наистина е "друг" език. Ако България има някакви традиции в чуждоезиковото обучение, то те са съсредоточени главно във френския и в по-малка степен в немския[1]. Английският език е в буквалния смисъл на думата "чужд" - той е непознат, плашещ и дотолкова негативно натоварен, че се налага в редакционна статия от 1951г. "Учителско дело" да призовава директорите на средните училища "да коригират неправилното отношение както към немския език, така и към английския език..., да провеждат широка разяснителна работа за значението на тези езици като изучаването на английски език се свърже с борбата на английския и американския трудов народ за международен мир и социализъм, както и с голямото разпространение на този език" /Учителско дело, 1950, бр. 5 от 9.09.1950/. В първите години на СУЧЕ положението не е по-различно - през 1950г. записалите се в английския отдел са едва 8 /ЦДА, фонд 142, опис 10, а.е. 62, лист 17-18/.

Изводът, който можем да направим е, че за да "усвои" този чужд език, политическата власт в България трябва да положи много усилия, за да може истината на световното историческо развитие, истината на комунистическото движение да проговори на английски език.

Това е и основната теза на настоящия параграф, озаглавен "Социалистическият английски език". България започва да изучава английски език, разглеждайки го като един конструкт, минал отвъд историческото настояще, отразяващ не актуалната западна реалност, а по-скоро края на историята - сбъднатата комунистическа утопия. Речевата комуникация със Запада трябва да бъде актуализация на тази утопия, трябва да представя идеалния образ на комунизма.

Без да обвинявам социалистическото чуждоезиково обучение в неосъзнат a-class-school-17.jpgструктурализъм и скрита почит към Сосюр ми се струва важно да припомним ключовата му теза за разликата между език и реч. В своя "Курс по обща лингвистика" /Сосюр 1992: 43-47/ Сосюр твърди, че истинският източник на комуникацията е не речта, представляваща нещо временно и сетивно, а езикът - един трансцендентен и неизменчив конгломерат от обективни норми. Езикът (като logos) има първенство  над речта, която придобива своята разбираемост и споделеност, едва когато се разглежда като актуализация на езиковата логика. Съответно той може да се усвои след като рационално се умопостигнат аисторичните норми, намерили своето въплъщение в речевото общуване. Истината на всяко изказване е положена в съответствието с нормата, а не в актуалността на практиката.


Коментирай
Your Contact Details:
Коментари:
Security
Please input the anti-spam code that you can read in the image.
Creatice Commons 3.0 BG
CC 2009 - 2012. Seminar_BG. Online Platform for Cultural Studies.
Семинар_BG e създаден с подкрепата на програма Идеи на Министерство на Образованието и Науката на Република България.
Дизайн и развитие iSpace.Media. Сайт, базиран на Джумла!. Джумла! е свободен CMS софтуер, лицензиран при условията на GNU/GPL. Български превод: 2009 BULTRANS. Модифициран темплейт "Afterburner" от Rockettheme. Валиден XHTML и CSS.